Hamlet új fordításban

„A Hamlet olyan, mint a szivacs, ha nem stilizálva, muzeálisan játsszák, nyomban magába szívja az adott kort, mindenestül.” (Jan Kott) A Nemzeti Színház friss bemutatóján Nádasdy Ádám szövegét halljuk, aki Harold Jenkins kritikai kiadása alapján dolgozott – olvassuk a színház honlapján. A szöveget valószínűleg majd hozzáértők is fogják elemezni, nem hiszem, hogy egy fotós-néző véleménye sokat számítana, mégis szeretném megosztani olvasóimmal: rég volt ilyen elementáris élményben részem. Az új szöveg magától értetődő, erős, egyben kristály tiszta bizonyítéka Jan Kott állításának.

"To be or not to be"
"To be or not to be"

Egy mai, jól követhető, erős Hamlet előadást láthatunk a Nemzetiben. Köszönet az alkotóknak, Alföldi Róbert rendezőnek, és nagy, megkülönböztetett tisztelet a fordítónak, Nádasdy Ádámnak.

 

[nggallery id=6]

Színlap:

Király – Makranczi Zalán
Hamlet, az előbbi király fia, a mostaninak unokaöccse – Szabó Kimmel Tamás
Horatio, Hamlet barátja – Mátyássy Bence
Polonius – Rába Roland
Laertes, a fia – Szatory Dávid
Rosencrantz – Marton Róbert
Guildenstern – Hevér Gábor
Marcellus – Fehér Tibor
Bernardo – Farkas Dénes
Francisco – Előd Álmos
Színész, Szellem – László Zsolt
Színésznő – Nagy Mari
Fortinbras, norvég király – László Attila
Sírásó 1. – Hollósi Frigyes
Sírásó 2. – Znamenák István
Királyné, Hamlet anyja – Söptei Andrea
Ophelia, Polonius lánya – Radnay Csilla

Díszlettervező: Menczel Róbert, Jelmeztervező: Nagy Fruzsina, Dramaturg: Vörös Róbert, Zenei munkatárs: Zságer-Varga Ákos, Súgó: Sütő Anikó, Ügyelő: Lencsés István, Rendezőasszisztens: Kolics Ágota, Rendező: Alföldi Róbert

Bemutató: 2012. március 16.